26 december 2012

Dubbad barnfilm...

På svenska....

Sambon och jag har fastnat framför Toystory 3. Den är säkert bra...men det är något konstigt på g här. För de talar svenska och har svenska text...

Problemet är att det som sägs och texten inte stämmer överens...alls. Därför blir det väldigt fel när de säger en sak, som hjärnan registrerar,  men texten säger något annat. En gång klarar man ju, kanske två under en film. Men vi snackar hela tiden, verkligen hela tiden.

Jag önskar att jag kunde återge det för det är så illa, så illa. Många roliga skratt här hemma dock.

Ett exempel:
Varför tog det sådan tid?
Texten säger:
Vad hände?
Ett till? Okej:
Vad hade ni tänkt göra? Springa hem till ett barn?
Texten säger:
Rymmer ni hem till ett barn? (Vad hände med första meningen?)

Det allra bästa är att the bad guy heter Teddy men textas Lotso. Förklara den för mig ni som kan ;)


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar